(2026年4月2日)新シリーズ始動!外国人のための定住ガイド:日本で「資産」を持つということの画像

(2026年4月2日)新シリーズ始動!外国人のための定住ガイド:日本で「資産」を持つということ

外国人のための日本定住ガイド

矢塚 貴史

筆者 矢塚 貴史

不動産キャリア22年

初めまして。フォローアップ株式会社の矢塚貴史です。 元大手建売メーカー所長としての「価格交渉力」と、年間235棟の建築確認実務に携わる「物件分析力」が強みです。売主側の論理を知り尽くしているからこそ、有利な条件を引き出せます。リスクも隠さず伝える正直な仲介と、最新ITによる迅速対応で、あなたの家探しを全力でサポートします。


(2026年4月2日)新シリーズ始動!外国人のための定住ガイド:日本で「資産」を持つということ

New Series Launch! Settling in Japan Guide: What It Means to Own "Assets" in Japan


皆さま、こんにちは。Anhome(アンホーム)代表の矢塚貴史です。 Hello everyone, I am Takashi Yatsuka, Representative of Anhome.


4月に入り、泉佐野の街も新しい生活を始める人々で活気に満ち溢れています。本日より、Anhomeは新たな情報発信シリーズを開始します。テーマは「外国人のための定住ガイド」です。当サイトには、日本国内の方はもちろん、アメリカやフィリピンなど海外からも多くの方が訪れてくださっています。


As April begins, the city of Izumisano is buzzing with energy from people starting their new lives. Today, Anhome is excited to launch a new information series: "Settling in Japan Guide." Our website attracts visitors not only from Japan but also from the United States, the Philippines, and many other countries.


1. 「借りる」から「所有する」へのパラダイムシフト

Paradigm Shift: From "Renting" to "Owning"


日本で働き、家族を持ち、この国で生きていくことを決めた外国人の方々にとって、住まいの問題は「生活の質」だけでなく「将来の安定」に直結する非常に重要な課題です。


For international residents who have decided to work, raise a family, and live in Japan, housing is a critical issue directly linked to both "quality of life" and "future stability."


日本で暮らす外国人の方々の多くは、賃貸住宅を選択されます。しかし、長期的な視点に立つと、家賃の支払いは「消費」でしかありません。特に、今の日本の低金利環境と、一建設などが提供する高品質な住宅性能を考えれば、外国人の方こそ「資産」として家を持つメリットが非常に大きいのです。235棟の建築確認に携わってきた私から見れば、日本の高性能住宅は、世界的に見ても極めてコストパフォーマンスの高い資産と言えます。


Many international residents in Japan choose to rent. However, from a long-term perspective, paying rent is merely "consumption." Considering Japan's current low-interest-rate environment and the high-quality housing performance provided by companies like Hajime Construction, the benefits of owning a home as an "asset" are immense for international residents. Having been involved in 235 building certifications, I can confidently say that high-performance Japanese housing is one of the most cost-effective assets in the world.


2. なぜ「長期優良住宅」が外国人の方に必要なのか?

Why is "Long-Life Quality Housing" Essential for International Residents?


外国人の方々が家を買う際に最も不安に思われるのは、「将来、もし母国に帰ることになったらどうしよう?」という点です。だからこそ、私は長期優良住宅の認定を受けた物件(平屋・2階建て)を強くお勧めします。


The biggest concern for international residents when buying a home is: "What if I decide to return to my home country in the future?" This is exactly why I strongly recommend properties certified as "Long-Life Quality Housing" (1-story and 2-story models).


この認定がある物件は、耐震性や断熱性が国によって保証されているため、将来的に「売りたい」「貸したい」と思った時に、市場で非常に高い評価を得られます。「出口戦略(Exit Strategy)」が描きやすい高性能住宅は、日本での定住を支える最強の盾になります。


Because these certified properties have government-guaranteed earthquake resistance and thermal insulation, they receive very high evaluations in the market when you decide to "sell" or "rent" them in the future. High-performance housing with a clear "Exit Strategy" becomes the strongest shield for your settling journey in Japan.


3. 「3階建て」を選ぶ際の注意点

Points to Consider When Choosing a "3-Story House"


利便性を重視して3階建てを検討される方も多いでしょう。ここで一つ、プロとしての誠実なアドバイスです。現在、3階建て物件については長期優良住宅の認定は未取得となっています。


Many people consider 3-story houses because they prioritize convenience. Here is some honest, professional advice: Currently, 3-story properties do not hold the Long-Life Quality Housing certification.


日本で長く暮らすための「資産性」を最優先にするなら、多少エリアを広げてでも認定のある2階建てや平屋を検討する。一方で、「利便性」を優先し、資産価値は立地でカバーする。この使い分けが、失敗しない定住への第一歩です。


If you prioritize "asset value" for living long-term in Japan, consider 2-story or 1-story certified homes, even if you have to expand your search area slightly. On the other hand, you can prioritize "convenience" and rely on the location to maintain asset value. Understanding this trade-off is the first step toward a successful settling experience.


4. Anhomeが提供する「ボーダレス」なサポート

"Borderless" Support Provided by Anhome


外国人の方々にとって、日本の住宅ローンや契約手続きは非常に複雑です。しかし、18年の在日経験を持つアンナ、そしてフィリピン出身のヴィアンヌが、皆さまの不安に寄り添い、多言語(英語・タガログ語・日本語)で丁寧に解説します。


For international residents, Japanese home loans and contract procedures are extremely complex. However, Anna, with 18 years of experience in Japan, and Vianne, from the Philippines, will stand by you and provide detailed explanations in multiple languages (English, Tagalog, and Japanese).


私たちの解析データでは、読者の皆さまが平均2分近く、じっくりとブログを読んでくださっています。その信頼に応えるべく、建築のプロである私のロジックと、彼女たちのホスピタリティを掛け合わせ、日本での「最高の定住」をプロデュースします。


According to our analytics, our readers spend an average of nearly 2 minutes reading our blog. To live up to that trust, we combine my professional architectural logic with their 5-star hospitality to produce the "best settling experience" in Japan.


5. あなたの日本での夢を、確かな資産という形に

Turning Your Dreams in Japan into Solid Assets


日本での永住、その第一歩をここから。「永住権がないけれどローンは組める?」「一建設の家の性能をもっと詳しく知りたい」そんな疑問を、今すぐLINEでぶつけてください。


The first step toward permanent residency in Japan starts here. "Can I get a loan without Permanent Residency?" "I want to know more about the performance of Hajime Construction's homes." Please send us your questions via LINE right now.


私たちは、皆さまの日本での夢が、確かな「資産」として形になるお手伝いをいたします。


We are here to help turn your dreams in Japan into the form of tangible "assets."

公式LINEでプロの定住相談を始める: Consult with us on LINE: //lin.ee/JhcRDcE

”外国人のための日本定住ガイド”おすすめ記事

  • (2026年4月13日)外国人のための定住ガイド:中古住宅の「見えないリスク」と新築の「確かな価値」の画像

    (2026年4月13日)外国人のための定住ガイド:中古住宅の「見えないリスク」と新築の「確かな価値」

    外国人のための日本定住ガイド

  • (April 12, 2026) Beyond Words: Learning the Language of

    (April 12, 2026) Beyond Words: Learning the Language of "Safety" in Japan

    外国人のための日本定住ガイド

  • (April 11, 2026) What I Wish I Knew 18 Years Ago: The True Value of a High-Performance Home の画像

    (April 11, 2026) What I Wish I Knew 18 Years Ago: The True Value of a High-Performance Home

    外国人のための日本定住ガイド

  • (2026年4月10日)外国人のための定住ガイド:なぜ「トカイナカ」泉佐野が定住に最適なのか?の画像

    (2026年4月10日)外国人のための定住ガイド:なぜ「トカイナカ」泉佐野が定住に最適なのか?

    外国人のための日本定住ガイド

  • (2026年4月9日)外国人のための定住ガイド:ローン審査の不安を「頭金」と「住宅性能」で突破する戦略の画像

    (2026年4月9日)外国人のための定住ガイド:ローン審査の不安を「頭金」と「住宅性能」で突破する戦略

    外国人のための日本定住ガイド

  • (2026年4月6日)外国人のための定住ガイド:言葉の壁を超え、建物の「真実」を伝えるホスピタリティの画像

    (2026年4月6日)外国人のための定住ガイド:言葉の壁を超え、建物の「真実」を伝えるホスピタリティ

    外国人のための日本定住ガイド

もっと見る